Category: спорт

атлеты

У церковнославянского текста есть неоспоримый плюс – его поэтика. Поэтика древности, поэтика, которую энтропия разменивает на то, чему, к сожалению, еще не присвоен термин. В этом, еще безымянном, явлении очевиден акцент на информационность, на досказанность – язык, зараженный им – слишком досказанный, и в этой досказанности он рассыпается. Щеки «мертвого» языка как будто порозовее, чем у нынешнего «живого», почему и интересны такие «мертвецы».

Этот нынешний поэтический голод иногда приводит к тому, что читатель видит в ЦС тексте больше, чем в нем есть. Текст оказывается для нас избыточно торжественен, поэтичен и глубокомысленен. И потому – амбивалентно – порой поэтический плюс церковнославянского оказывается для нас минусом. Такая парадоксальность.

Но, кроме того, в ЦС переводе Писания есть очевидные ошибки, рассмотрим одну из них. Не сказать, что большую, но вполне себе интересную.

ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.

Аще же и постраждет кто, не венчается, аще не законно мучен будет. (2Тим.2:5)

Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. (2Тим.2:5)

Collapse )