Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

верхний пост

///issue сделал функцию внедрения доков платной, ищу аналог, пока линк - https://issuu.com/agias_grafas/docs/_____________________________ ///

Наконец, все тексты собраны и систематизированы. Тексты подверглись серьезной проработке – систематизация выявила ошибки, недочеты, неточности. Не сказать, что сейчас все идеально, но толковее, чем раньше.

Для чего создавался этот блог? Этот блог называется αγιας γραφας – это словосочетание «Священные Писания» в Вин. падеже. Имеется в виду их чтение и изучение.
Я пришел в Церковь во многом через Новый Завет. Это было уже в осознанном возрасте, в 16-17 лет. И тогда я, скажу откровенно, и полюбил Писание. Семинарский диплом был посвящен оригинальному тексту Нового Завета и его искажениям в Синодальном переводе. Этот диплом и послужил основой для блога. Было интересно подогреть интерес современного христианина к оригинальному тексту Священного Писания.

Через некоторое время формат блога несколько изменился, и больше внимания стало уделяться богословскому и философскому осмыслению новозаветного откровения. Стало посвящаться больше текстов переводу богословия с языка символов на язык философских понятий – онтологии, онтологической философии.

Теперь в систематизирванном документе онтология занимает основную часть. Документ состоит из трех частей – основная часть и два приложения. Основная часть – это разговор о богословии на современном языке, я старался сделать его максимально понятным и интересным современному читателю. Причем читателю, в том числе, имеющему весьма туманное представление о христианстве. В первом приложении содержатся тексты продолжающие темы некоторых текстов из основной части. А во втором приложении собраны различные тексты посвященные оригинальному древнегреческому тексту Писания.

Старался сделать их интересными. Сейчас много христианской литературы адресованной «простецам». Не сказать, что много, но тоже есть – адресованной «мудрецам». Такие умницы пишут тексты, просто удивительно. Адресованных же «среднему классу» немного. Эти тексты и преследуют цель частично заполнить этот пробел. Даже не столько своим содержанием, сколько предлагаемым методом.

Интересны отзывы! Очень интересны.
Когда я учился в школе, то нам за сочинения ставили двойную оценку. Первая шла за саму идею сочинения, вторая за орфографию и грамматику, за качество изложения. Себе бы я поставил 5/3. Я не писатель, и мое изложение порой хромает. Местами, надеюсь, и до четверки дорастает :-) А идеи – идеи в большинстве случаев очевидные, поэтому и ставлю пятерку. Но мы живем в такое время, что порой упускаем из вида и очевидное. К сожалению, так.

Не уверен, что будет удобно читать через предлагаемый вариант, поэтому оставляю ссылку на пдф-документ.
Старые тексты буду либо удалять, либо оставлять для чтения только во «френд-режиме». Обновленные тексты, скорее всего, выложу отдельными постами.

Содержание

Тексты имеют такую структуру: основная часть, первое приложение и второе приложение.

В основной части находятся тексты, популяризирующие онтологическую философию – что это? – это, если сказать просто: перевод богословия с языка символов на язык понятий. Это, условно, «философия», но подкрепленная большим количеством образов и примеров, абстракщина избегалась.

В первом приложении идут тексты так или иначе относящиеся к темам поднятым в основной части. Во втором собраны тексты, посвященные оригинальному тексту Священного Писания Нового Завета и ошибкам Синодального перевода. Но, в общем, подобная аналитика встречается и в основной части и в первом приложении. Эти тексты тоже зачастую продолжают основную часть.

Может быть, даже вернее включить тексты из 1-го приложения в основную часть, а 2-е приложение сделать отдельной книгой, но пусть пока будет так.


Итак, СОДЕРЖАНИЕ с кратким описанием каждого из предлагаемых текстов:

Collapse )

обновление

Обновлен файл книги опубликованной в верхнем посте (есть небольшие правки и дополнения). Это уже вариант для печати, поэтому многие иллюстрации идут черно-белыми. С печатью типография, к сожалению, не торопится, но есть надежда, что в январе-феврале тираж будет издан. Если есть желание получить печатный вариант (проект некоммерческий) - просьба отписаться в личку или в комментариях к этому посту.

коринф

Текст сродни позапрошлому, тоже 18+, еще один пример к той же теме «низа».

Часто, когда говорят о посланиях к коринфянам, то предварительно рассказывают о самом Коринфе. Город был со своеобразной историей.

Collapse )

сердце

Пример к текстам верхнего поста.

Одна из важных тем книги верхнего поста – это тема католического тринитарного богословия. Собственно, важна она больше потому, что в современном русском Православии несложно найти условных «филокатоликов», особенно среди образованных (в том числе богословски) участников церковной жизни. Поэтому католическая любовь к двойке и рассматривается в текстах внимательно и детально.
Но верные семена могут и прорастать и расти и в холодной почве. И стоит дополнить критику примерами этих ортодоксальных ростков на католическом огороде.

Представляется, что верные тринитарные интуиции выразились в католическом культе «сердца» («Пресвятое Сердце Иисуса», «Непорочное Сердце Марии»).

Collapse )

επισπαω

περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω. ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις;  μὴ περιτεμνέσθω.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся. (1Кор.7:18)

Текст больше для мужчин, девушки заходят под cut на свой и страх и риск.
Хороший пример для иллюстрации свободного (сравнивая с нынешним) отношения к низу человеческого тела в древности.

Collapse )

μολυνω

Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

Но не у всех [такое] знание: некоторые и доныне с совестью, [признающею] идолов, едят [идоложертвенное] как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. (1Кор.8:7)

Странная путаница с συνηθεια – непонятно почему ее назвали «совестью» и в ЦС и в синодальном тексте, особенно с учетом того, что в стихе есть действительная «совесть» – συνειδησης. У συνηθεια несколько значений, и просится в этом случае «привычка». Буквально через три главы, в 11-й, апостол вновь использует это слово, и переводится оно как ее синоним – «обычай»:

А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. (1Кор.11:16)

Поэтому вернее прозвучит:

Но не во всех [такое] знание. Некоторые по привычке до сих пор – идольское (τοῦ εἰδώλου, Род. падеж) как идоложертвенное едят, и совесть их, будучи немощной, оказывается оскверненной.

«Идольское», конечно, звучит неловко, нужен литературный перевод. Иногда читают τῇ συνηθείᾳ ...τοῦ εἰδώλου вместе, как «привычка к идолу», но в итоге  получается нелогично: «...некоторые и до сих пор по привычке к идолу как идоложертвенное едят...» – что едят? Получаем смысловой пробел. Если же читаем их отдельно, то получаем: «“то, что идола” едят как жертву идолу».

Впрочем, это преамбула, и пост о другом.

Collapse )

власть

Предполагал сделать пост из нескольких маловажных тем, но первая разрослась и выросла по объему в отдельный.

Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν·

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. (Рим.13:1)

Толкование Златоуста этого стиха исчерпывающе – речь не идет о каждом конкретном начальствующем, а о самой власти, о всем иерархическом принципе: «...между мужем и женою, между сыном и отцом, между старцем и юношею, рабом и свободным, между начальником и подчиненным, между учителем и учеником. И почему ты удивляешься этому в отношении к людям, когда то же самое Бог устроил и в теле?»

Интересно, что и ЦС и русский переводы стиха грешат одной и той же ошибкой – слишком свободным переводом предлога υπο – «всякая власть от Бога». Υπο действительно может переводиться как «от», но такие случаи редки, в абсолютном большинстве случаев используются απο и εκ. Υπο, в принципе, встречаешь значительно реже. Оно используется для обозначения предлога «под» или для передачи Твор. падежа.

Collapse )

игра в кости

Переводчик Златоуста за что-то обидел шахматы:

"Всяким", – говорит, – "ветром учения, по лукавству (kubeia) человеков, по хитрому искусству обольщения". Kubeutai – так называются занимающиеся шахматной игрой. Это бывают люди хитрые, так как они обыкновенно выбирают для себя людей простых. И они-то все передвигают и переставляют. (Апостол) коснулся здесь мирских обычаев.

Речь об этом стихе:

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, (Еф.4:14)

ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,

Κυβεια – это игра в кости. «Кюбия» если читать по эразмову чтению. «Кубия», если огрубить – «игра с кубиками». Несколько отличалась от нынешней: использовалось три кубика, не всегда очки шли от одного до шести, иногда оставались пустые грани. Четкие правила тогдашних игр в кости, как пишут, не сохранились.

Collapse )

ολιγων или ενος

Два варианта одного стиха:

ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία
Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος· Μάρθα, Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά·
ὀλίγων δέ ἐστι χρεία ἢ ἑνός
Μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.


Синдальный, сделанный с первого варианта:

Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
а одно только нужно;
Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее. (Лук.10:41,42)


Наткнулся на интересное – в части новозаветных рукописей фраза «заботишься о многом, нужно же одно» звучит как «заботишься о многом, нужно же малое или одно» (вернее прозвучит вариант на славянском: «печешися о многих, в малых же есть нужда или единем» – так мы не теряем множ. число). И как оказалось, второй вариант был так же распространенным, с ним работали согласно TLG:

Collapse )