Category: история

колесо

В одном из текстов верхнего поста используется поговорка «бежали от дыма, а попали в огонь» (в тексте она идет примером известной интуиции). Оказывается, ее использовали еще древние греки: καπνὸν γε φεύγων εἰς τὸ πῦρ περιέπεσεν.

Можно расширить ее пример иллюстрацией из топового сериала «Игры Престолов» – замечательной, как представляется, киноработы, если бы не злоупотребление часто неуместными насилием и эротикой. И, конечно, если бы то, что должно было рассказываться за двенадцать сезонов, рассказывалось бы за двенадцать, а не за восемь. Текст будет понятен, конечно, только смотревшим этот сериал, расписать подробно, чтобы было понятно и тем, кто не смотрел, затруднительно.

Collapse )

рожон

Известный стих:

Πάντων δὲ καταπεσόντων ἡμῶν εἰς τὴν γῆν, ἤκουσα φωνὴν λαλοῦσαν πρός με καὶ λέγουσαν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ· Σαοὺλ, Σαοὺλ, τί με διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν.

Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском языке: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. (Деян.26:14)


Κεντρον верно переведено как рожон – палка с заостренным металлическим концом для понукания животных. Λακτιζω же это не «ходить», это, скорее «лягаться», вообще «бить ногой», звучит оно в Писании единожды. Буквально фраза звучит как «лягаться против рожна».

Фраза звучит очень похоже на поговорку. В TLG будем искать *κεντρ и *λακτιζ.

Collapse )

"Мы, царь, повелеть изволили..."

Или вот тоже интересная тема: использование множественного числа в речи монарха, царствующей персоны: "Мы, царь, повелеть изволили...".
Почему возникает такое явление - ведь этот монарх одиночен и, говоря "мы", он имеет в виду не монаршую фамилию, не свою семью, и, тем более, он не имеет в виду своего ближайшего окружения (военачальников, советников и др.).


Он говорит "мы", имея в виду исключительно себя. Почему возникает такая интуиция, которая выражается в этой форме - интуиция подобной "множественности" себя.

Collapse )

манускрипты

В этом посте собраны 12 примеров различных рукописей Писания, от известного Синайского кодекса IV века до безымянной рукописи XV столетия.
Использованы материалы сайта csntm.org (кроме фото Синайского кодекса и ветхозаветной части Ватиканского).

12.64 КБ

Collapse )

игра слов, еще несколько примеров

16 otan de nhsteuhte mh ginesqe ws oi upokritai skuqrwpoi afanizousin gar ta proswpa autwn opws fanwsin tois anqrwpois nhsteuontes amhn legw umin apecousin ton misqon autwn (Mt.6:16)
16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою. (Матф.6:16)


Тут известная игра слов: αφανιζω и φανωσιν – это разные формы одного и того же глагола, только в первом случае этот глагол идет с отрицанием. Т.е. и то и другое слово – от φαινω, только в первом варианте есть еще отрицание α-.

Скрывать и являть. «Быть мрачным» и «показаться» в переводе.
Понималось αφανιζω по-разному – либо скрывают лицо с помощью одежды, либо чем-то пачкают лица. У Златоуста можно увидеть понимание его как «портить», т.е. делать бледным, и его мнение небезосновательно, вот например, мы находим в книге пророка Даниила предшествующее σκυθρωπος («унылы» в русском переводе):


BGT Daniel (TH) 1:10 kai eipen o arcieunoucos tw Danihl foboumai egw ton kurion mou ton basilea ton ektaxanta thn brwsin umwn kai thn posin umwn mhpote i;dh ta proswpa umwn skuqrwpa para ta paidaria ta sunhlika umwn kai katadikashte thn kefalhn mou tw basilei
10 и начальник евнухов сказал Даниилу: боюсь я господина моего, царя, который сам назначил вам пищу и питье; если он увидит лица ваши худощавее, нежели у отроков, сверстников ваших, то вы сделаете голову мою виновною перед царем. (Дан.1:10)


История известная. Даниил с другими иудейскими отроками отказываются от царского стола, едят овощи и пьют воду. Начальник евнухов переживает, что его лишат должности (а, возможно, и жизни).

Σκυθρωπος у нас тут звучит как «худощавее». Понятно, что если лицо худощаво и теряет свой цвет, то и кажется оно «унылым» или «мрачным». Теряет свой цвет, свою яркость – тускнеет – то же αφανιζω.  Показная бледность лица - поэтому Златоуст и толкует как «портить, делать бледным».


Игра слов явна в подстрочнике:
«Скрывают свои лица, чтобы явиться людям постящимися» (вспоминается «смирение паче гордости»).

Человек «закрывается», а цель этого – «открыться» людям в нужном качестве.

Collapse )