верхний пост

///issue сделал функцию внедрения доков платной, ищу аналог///

Наконец, все тексты собраны и систематизированы. Тексты подверглись серьезной проработке – систематизация выявила ошибки, недочеты, неточности. Не сказать, что сейчас все идеально, но толковее, чем раньше.

Для чего создавался этот блог? Этот блог называется αγιας γραφας – это словосочетание «Священные Писания» в Вин. падеже. Имеется в виду их чтение и изучение.
Я пришел в Церковь во многом через Новый Завет. Это было уже в осознанном возрасте, в 16-17 лет. И тогда я, скажу откровенно, и полюбил Писание. Семинарский диплом был посвящен оригинальному тексту Нового Завета и его искажениям в Синодальном переводе. Этот диплом и послужил основой для блога. Было интересно подогреть интерес современного христианина к оригинальному тексту Священного Писания.

Через некоторое время формат блога несколько изменился, и больше внимания стало уделяться богословскому и философскому осмыслению новозаветного откровения. Стало посвящаться больше текстов переводу богословия с языка символов на язык философских понятий – онтологии, онтологической философии.

Теперь в систематизирванном документе онтология занимает основную часть. Документ состоит из трех частей – основная часть и два приложения. Основная часть – это разговор о богословии на современном языке, я старался сделать его максимально понятным и интересным современному читателю. Причем читателю, в том числе, имеющему весьма туманное представление о христианстве. В первом приложении содержатся тексты продолжающие темы некоторых текстов из основной части. А во втором приложении собраны различные тексты посвященные оригинальному древнегреческому тексту Писания.

Старался сделать их интересными. Сейчас много христианской литературы адресованной «простецам». Не сказать, что много, но тоже есть – адресованной «мудрецам». Такие умницы пишут тексты, просто удивительно. Адресованных же «среднему классу» немного. Эти тексты и преследуют цель частично заполнить этот пробел. Даже не столько своим содержанием, сколько предлагаемым методом.

Интересны отзывы! Очень интересны.
Когда я учился в школе, то нам за сочинения ставили двойную оценку. Первая шла за саму идею сочинения, вторая за орфографию и грамматику, за качество изложения. Себе бы я поставил 5/3. Я не писатель, и мое изложение порой хромает. Местами, надеюсь, и до четверки дорастает :-) А идеи – идеи в большинстве случаев очевидные, поэтому и ставлю пятерку. Но мы живем в такое время, что порой упускаем из вида и очевидное. К сожалению, так.

Не уверен, что будет удобно читать через предлагаемый вариант, поэтому оставляю ссылку на пдф-документ.
Старые тексты буду либо удалять, либо оставлять для чтения только во «френд-режиме». Обновленные тексты, скорее всего, выложу отдельными постами.

Содержание

Тексты имеют такую структуру: основная часть, первое приложение и второе приложение.

В основной части находятся тексты, популяризирующие онтологическую философию – что это? – это, если сказать просто: перевод богословия с языка символов на язык понятий. Это, условно, «философия», но подкрепленная большим количеством образов и примеров, абстракщина избегалась.

В первом приложении идут тексты так или иначе относящиеся к темам поднятым в основной части. Во втором собраны тексты, посвященные оригинальному тексту Священного Писания Нового Завета и ошибкам Синодального перевода. Но, в общем, подобная аналитика встречается и в основной части и в первом приложении. Эти тексты тоже зачастую продолжают основную часть.

Может быть, даже вернее включить тексты из 1-го приложения в основную часть, а 2-е приложение сделать отдельной книгой, но пусть пока будет так.


Итак, СОДЕРЖАНИЕ с кратким описанием каждого из предлагаемых текстов:

Collapse )

обновление

Обновлен файл книги опубликованной в верхнем посте (есть небольшие правки и дополнения). Это уже вариант для печати, поэтому многие иллюстрации идут черно-белыми. С печатью типография, к сожалению, не торопится, но есть надежда, что в январе-феврале тираж будет издан. Если есть желание получить печатный вариант (проект некоммерческий) - просьба отписаться в личку или в комментариях к этому посту.

μολυνω

Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.

Но не у всех [такое] знание: некоторые и доныне с совестью, [признающею] идолов, едят [идоложертвенное] как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. (1Кор.8:7)

Странная путаница с συνηθεια – непонятно почему ее назвали «совестью» и в ЦС и в синодальном тексте, особенно с учетом того, что в стихе есть действительная «совесть» – συνειδησης. У συνηθεια несколько значений, и просится в этом случае «привычка». Буквально через три главы, в 11-й, апостол вновь использует это слово, и переводится оно как ее синоним – «обычай»:

А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии. (1Кор.11:16)

Поэтому вернее прозвучит:

Но не во всех [такое] знание. Некоторые по привычке до сих пор – идольское (τοῦ εἰδώλου, Род. падеж) как идоложертвенное едят, и совесть их, будучи немощной, оказывается оскверненной.

«Идольское», конечно, звучит неловко, нужен литературный перевод. Иногда читают τῇ συνηθείᾳ ...τοῦ εἰδώλου вместе, как «привычка к идолу», но в итоге  получается нелогично: «...некоторые и до сих пор по привычке к идолу как идоложертвенное едят...» – что едят? Получаем смысловой пробел. Если же читаем их отдельно, то получаем: «“то, что идола” едят как жертву идолу».

Впрочем, это преамбула, и пост о другом.

Collapse )

δυας

Отношение к этимологии в те далекие времена, когда писались тексты, анализируемые в блоге, было крайне свободное. Даже странно порой. По нынешним временам тот подход зачастую хочется назвать детским, даже не ненаучным.

Вот, например, интересная интуиция неопифагорейца Никомаха (II-й век):

Троица получила такое имя за то, что она неистребимая и неустанная, какою она считается ввиду своей неспособности делиться на две равные части.
ὅτι ὠνομάσθαι καὶ ταύτην τριάδα φασὶ παρὰ τὸ ἀτειρής τις εἶναι καὶ ἀκαταπόνητος· οὕτω δὲ λέγεται διὰ τὸ μὴ δύνασθαι αὐτὴν εἰς δύο ἴσα διαιρεῖσθαι.

Интуиция интересная, интересна идея неизнуримости, несокрушимости, неистощимости. Когда в блоге, в книге верхнего поста идет речь о тринитарности, то о ней рассуждается как о Едином распахнутом на свое Ничего и Все – растрачивающем себя совсем и без остатка. Неистощимо растрачивающем себя!

Такое впечатление, что Никомах нащупывает ту же интуицию, но выражает ее иначе. При этом его этимология существует вопреки логике: ведь если и возводить τριας, то к τειρω («устаю»), а не его отрицанию с альфой! Все просто: ατειρες образовано с участием приставки α-, которая, как известно, играет отрицающую роль, поэтому ее при этимологическом поиске нужно просто отбросить. Но в таком случае ты возводишь «троицу» к обратной «усталости»!
В общем, даже математики-пифагорейцы любили туман мистики, в котором, делая простые логические ошибки, находили интересные интуиции.

Но нам сейчас интересно другое.
Пифагорейцы были распространенной и известной философской школой. По сути это ветвь того же платонизма, но с ориентацией на математику. И вот, что примечательно: когда читаешь их аналитику чисел, то бросается в глаза этимология двойки – δυας. Они часто возводят ее к предлогу δια – «через»:

Collapse )

облечение

Еще одна интересная игра слов/смыслов, странно, что раньше не замечалась.

Слово ενδυνω – облечься (надевать одежду) – имеет еще значение погружаться, нырять. У Дворецкого погружение идет третьим в списке значений, но когда он рассматривает это слово без приставки – то есть, δυνω – то, погружение оказывается первым по распространенности.

Ап. Павел часто использует это слово. Например:

«все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись»
«облечься в нового человека»
«облекитесь в Господа нашего»,

Мы не замечаем, а для грекоязычного читателя таких стихов в ενδυνω/облекаюсь оказывается намек на ενδυνω/погружаюсь, то есть на крещение. Когда он в таких контекстах говорит об облечении, он по сути напоминает своим читателям о их крещении.

Особенно примечателен первый приведенный стих:

ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись. (Гал.3:27)
елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся. (Гал.3:27)

Даже не знаю есть ли смысл описывать эту игру слов. По сути: «Все облеклись во Христа, потому что погрузились в Него».
Очевидно, что «погружение» оказывается «надеванием одежды», так как среда, в которую человек погружается покрывает его целиком. Человек нырнул в среду, теперь он весь смоченный ею, эта среда теперь его одежда.

терцет

Продолжением к этому посту.

Книга «Западная философия от истоков до наших дней. Античность и Средневековье», авторы два итальянца – Д. Антисери и Дж. Реале. Впервые вижу название «закон терцета» (певческая «терция» однокоренная ему). К сожалению, оно не гуглится ни в рунете, ни в англоязычной/итальяноязычной сети.

Триадичный процесс мыслится подобно круговому, однако, не в смысле последовательности моментов; между "внутренним равенством", "процессом" и "возвращением" нет хронологического деления на "сначала" и "потом", но есть различенное логическое, а значит, есть сосуществование моментов в том смысле, что любой процесс вечно пребывает, вечно порождает, вечно возвращается. Необходимо, кроме того, подчеркнуть, что по принципу сходства не только причина остается причиной, но также и продукт, в определенном смысле, остается внутри причины в момент порождения, на том основании, что "проследовать" не означает "отделиться", т.е. стать чем-то совершенно другим.

Второй закон, тесно связанный с первым, - это так называемый "терцет". Уже давно ученые обратили на него внимание как на "ключ к философии Прокла", что однако, не стало общим мнением. Лишь недавно этот "тернарий", или "терцет", снова выступил на первый план. Все уровни реальности, по Проклу, от бестелесного до телесного, образованы из двух существенных компонентов: 1) предельное, "peras", и беспредельное, "apeiron", или бесконечное, что относится как к форме, так и к материи. Всякое существо, как следствие, есть "смешение", синтез двух компонентов (тезис этот, очевидно, из "Филеба" Платона и его неписанных доктрин).

Закон "терцета", согласно которому всякое существо - это предельное, беспредельное и смесь в разных пропорциях того и другого, имеет силу не только для высших ипостасей, но также для души, физических и математических объектов, словом, для всего без изъятия.


Курсив очень похож на «сый в недре Отчем» ап. Иоанна, оба автора – католики, возможно, это отсылка с их стороны на евангельский текст.

Все-таки заколдован неоплатонизм – как, как же именно связан принцип μονη-προοδος-επιστροφη (пребывание-выход-возвращение) с единством предельного περας и бесконечного απειρον. «Тесно связаны»... «Выход» – это περας, а «возвращение» – απειρον? Относится ли этот принцип к триаде единого-ума-души? И как – если она субординационна и усложняется от первого к третьему?.. Столько очевидных вопросов, и нет ответов. Возникает впечатление, что их наследие до конца не осмыслено.

Collapse )

“земная и небесная”

Отдельной теме про использование финансовой терминологии в религиозных контекстах, вообще в контекстах, где «денежный» подход выглядит сейчас циничным, все же не достает примеров. Они есть, но не в необходимо убедительном количестве. Однако пусть она все же будет озвучена, хотя бы в рамках такого текста.

Во-первых, конечно, пример из прошлого поста. Фраза «приобрести/κερδαινω Христа», действительно, может быть переведена и понята сейчас без «соблазнения» – но не в контексте, где противопоставлены антонимы «получить прибыль» и «потерпеть убыток», и где «получение прибыли» – κερδαινω.

Автор катены (экзегетические сборники, составлялись после VI века), или Феодор Мопсуестийский или Феодор Ираклийский, прямо пишет, что в этом контексте апостол пишет как περὶ κοσμικῶν πραγμάτων – «о мирских делах» буквально. (для Феодора, кстати, σκυβαλα без сомнений «все дела закона», а не «все вообще», можно включить в прошлый текст.)

Collapse )

кости

ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω

Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа (Фил.3:8)

Тема поста о случае использования экспрессивной (особенно по нынешним временам) лексики в послании апостола – о слове σκυβαλα, которое в то время часто использовалось для означения, выразимся предельно эвфемистично, «навоза».

Collapse )

ψηλαφαω

ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас: (Деян.17:27)

Вряд ли дееписатель Лука запомнил речь апостола Павла на Ареопаге дословно, но одно слово из его речи, он точно цитирует – ψηλαφαω – слишком редкое оно в использовании.

ψηλαφαω означает не просто «осязать», для такой семантики достаточно второго корня этого сложного слова – αφαω. ψηλαφαω буквальнее, даже тактильнее, оно означает «нащупывать пальцами». Корень ψηλ-, как правило, используется, когда речь идет о работе пальцами, и поэтому часто оказывается связан, например, с понятием «струны» – струнными музыкальными инструментами, тетивой лука и т.д. («псалом» содержит его же, кстати).

Collapse )