верхний пост

///issue сделал функцию внедрения доков платной, ищу аналог, пока линк - https://issuu.com/agias_grafas/docs/_____________________________ ///

Наконец, все тексты собраны и систематизированы. Тексты подверглись серьезной проработке – систематизация выявила ошибки, недочеты, неточности. Не сказать, что сейчас все идеально, но толковее, чем раньше.

Для чего создавался этот блог? Этот блог называется αγιας γραφας – это словосочетание «Священные Писания» в Вин. падеже. Имеется в виду их чтение и изучение.
Я пришел в Церковь во многом через Новый Завет. Это было уже в осознанном возрасте, в 16-17 лет. И тогда я, скажу откровенно, и полюбил Писание. Семинарский диплом был посвящен оригинальному тексту Нового Завета и его искажениям в Синодальном переводе. Этот диплом и послужил основой для блога. Было интересно подогреть интерес современного христианина к оригинальному тексту Священного Писания.

Через некоторое время формат блога несколько изменился, и больше внимания стало уделяться богословскому и философскому осмыслению новозаветного откровения. Стало посвящаться больше текстов переводу богословия с языка символов на язык философских понятий – онтологии, онтологической философии.

Теперь в систематизирванном документе онтология занимает основную часть. Документ состоит из трех частей – основная часть и два приложения. Основная часть – это разговор о богословии на современном языке, я старался сделать его максимально понятным и интересным современному читателю. Причем читателю, в том числе, имеющему весьма туманное представление о христианстве. В первом приложении содержатся тексты продолжающие темы некоторых текстов из основной части. А во втором приложении собраны различные тексты посвященные оригинальному древнегреческому тексту Писания.

Старался сделать их интересными. Сейчас много христианской литературы адресованной «простецам». Не сказать, что много, но тоже есть – адресованной «мудрецам». Такие умницы пишут тексты, просто удивительно. Адресованных же «среднему классу» немного. Эти тексты и преследуют цель частично заполнить этот пробел. Даже не столько своим содержанием, сколько предлагаемым методом.

Интересны отзывы! Очень интересны.
Когда я учился в школе, то нам за сочинения ставили двойную оценку. Первая шла за саму идею сочинения, вторая за орфографию и грамматику, за качество изложения. Себе бы я поставил 5/3. Я не писатель, и мое изложение порой хромает. Местами, надеюсь, и до четверки дорастает :-) А идеи – идеи в большинстве случаев очевидные, поэтому и ставлю пятерку. Но мы живем в такое время, что порой упускаем из вида и очевидное. К сожалению, так.

Не уверен, что будет удобно читать через предлагаемый вариант, поэтому оставляю ссылку на пдф-документ.
Старые тексты буду либо удалять, либо оставлять для чтения только во «френд-режиме». Обновленные тексты, скорее всего, выложу отдельными постами.

Содержание

Тексты имеют такую структуру: основная часть, первое приложение и второе приложение.

В основной части находятся тексты, популяризирующие онтологическую философию – что это? – это, если сказать просто: перевод богословия с языка символов на язык понятий. Это, условно, «философия», но подкрепленная большим количеством образов и примеров, абстракщина избегалась.

В первом приложении идут тексты так или иначе относящиеся к темам поднятым в основной части. Во втором собраны тексты, посвященные оригинальному тексту Священного Писания Нового Завета и ошибкам Синодального перевода. Но, в общем, подобная аналитика встречается и в основной части и в первом приложении. Эти тексты тоже зачастую продолжают основную часть.

Может быть, даже вернее включить тексты из 1-го приложения в основную часть, а 2-е приложение сделать отдельной книгой, но пусть пока будет так.


Итак, СОДЕРЖАНИЕ с кратким описанием каждого из предлагаемых текстов:

Collapse )

обновление

Обновлен файл книги опубликованной в верхнем посте (есть небольшие правки и дополнения). Это уже вариант для печати, поэтому многие иллюстрации идут черно-белыми. С печатью типография, к сожалению, не торопится, но есть надежда, что в январе-феврале тираж будет издан. Если есть желание получить печатный вариант (проект некоммерческий) - просьба отписаться в личку или в комментариях к этому посту.

свиток

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν θεόν. (Jn.10:33)

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом. (Иоан.10:33)

εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, - (Иоан.10:35)


Евангелист использует неожиданное слово, когда переводит эти слова Христа. Он действительно переводит их, потому что в споре Иисуса с иудеями звучит сложный для толкования стих. Сложные же места цитируются в оригинале – тем более, в среде, где к священному тексту относятся с таким уважением, что к нему даже нельзя неопосредованно прикасаться.

Collapse )

пара стихов

Пара стихов: один из Деяний, описывающий защиту ап. Павла, другой из послания ап. Петра, о посланиях ап. Павла.

Collapse )

арсис

Продолжением предыдущего текста. Тема текста неприличная, не под благочестивое настроение, скажем так. Если буду печатать тексты, то, возможно, его исключу. – И да, это не попытка заинтересовать читателя.
Эта фраза у апостола, наверное, одна из самых неожиданных. Ее можно даже назвать шоковой. Разговор пойдет о том, что в оригинале ее откровенность, как представляется, оттенена другой, заложенной в эту фразу, идеей.

Collapse )

"папа" и "мама"

Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце;
называя себя мудрыми, обезумели,
и славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся, -
то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела.
Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
Потому предал их Бог постыдным страстям: женщины их заменили естественное употребление противоестественным;
подобно и мужчины, оставив естественное употребление женского пола, разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение. (Рим.1:21-27)

Тот случай, когда синодальный откровенно расстраивает. Плюс переводчик дает тексту лишнюю эмоциональную окраску.


Двадцатые стихи I-й главы послания к римлянам звучат странно. Одним из первичных следствий язычества,  как деградации религиозности, апостол называет гомосексуализм. Что еще удивительнее – в первую очередь женский. Хотя, по умолчанию, и сейчас, и, уверен, в те времена, это явление в абсолютном большинстве случаев мужское (даже хотя бы позиционирующееся).

Стоит уточнить, что апостол говорит здесь о политеизме не как о нездоровой ориентации на множественность, а как о такой ориентации на конечность.

Collapse )

βιαζω и βιος

ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.

От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, (Матф.11:12)

От дний же Иоанна Крестителя доселе Царствие небесное нудится, и нуждницы восхищают е: (Матф.11:12)


Этот стих периодически вспоминается в блоге. Однажды его центральное βιαζω разбиралось в связке с греческим «полисом» – чем демонстрировалась его семантика «штурма, наступления» (окончательная версия этого текста в верхем посте). Однажды предлагалось толкование свт. Златоуста, в котором тот обрушивался на притесняющих бедняков и предлагал им грабить Того, кто Сам призывает к этому.

Есть и другие интересные контексты и толкования, которые можно использовать при разборе этого стиха. Рассмотрим их.

Collapse )

гора

За спиной Правого Ангела на иконе преп. Андрея мы видим гору. «Гора» на греческом звучит как ορος, этим же словом означается и смысл «граница». Почему новозаветный образ сдвинутой с места горы родственен современному выражению «раздвинуть горизонты» (οριζω – «ограничиваю», глагол с тем же корнем, что и ορος). Или рамки, или те же границы.

Нередко из уст православных, настроенных консервативно, можно услышать настойчивое пожелание такого рода: «читайте святых отцов». В контексте изучения Священного Писания, богословия вообще. Очевидно, наш визави в лице этих святых людей видит союзников в своем консерватизме.

Далеко не всегда это так, отцы Церкви были живыми людьми с самыми разными взглядами. «Отцы Церкви» – не уходящий вдаль ряд седовласых старцев. Не ряд, не линия, а просторное поле, с садами и огородами, на котором трудятся самые разные земледельцы. На нем, думаю, есть и поляна с дикоросами.

И, что важно – это люди другого времени, какого-то совсем иного времени. Вот недавний пример с «молодым вином», когда свт. Григорий Нисский видит в пузырьках углекислого газа, которым богато молодое вино (бродящее или только отбродившее), которым богато «новое» евангельское вино – в πνευμα-газе он видит символику Πνευμα-Духа.
Как будет смотреться этот пример сейчас? Как будет выглядеть пример пузырьков газа в бокале с вином или пивом или минералкой? Как минимум профанно, как максимум кощунно. Этот образ слишком свободен для нашего времени. Кто-то вспомнит день Пятидесятницы, глядя на поднимающиеся пузырьки в бокале с шампанским?

Collapse )