?

Log in

No account? Create an account
01 January 2020 @ 12:01 pm


Наконец, все тексты собраны и систематизированы. Тексты подверглись серьезной проработке – систематизация выявила ошибки, недочеты, неточности. Не сказать, что сейчас все идеально, но толковее, чем раньше.

Для чего создавался этот блог? Этот блог называется αγιας γραφας – это словосочетание «Священные Писания» в Вин. падеже. Имеется в виду их чтение и изучение.
Я пришел в Церковь во многом через Новый Завет. Это было уже в осознанном возрасте, в 16-17 лет. И тогда я, скажу откровенно, и полюбил Писание. Семинарский диплом был посвящен оригинальному тексту Нового Завета и его искажениям в Синодальном переводе. Этот диплом и послужил основой для блога. Было интересно подогреть интерес современного христианина к оригинальному тексту Священного Писания.

Через некоторое время формат блога несколько изменился, и больше внимания стало уделяться богословскому и философскому осмыслению новозаветного откровения. Стало посвящаться больше текстов переводу богословия с языка символов на язык философских понятий – онтологии, онтологической философии.

Теперь в систематизирванном документе онтология занимает основную часть. Документ состоит из трех частей – основная часть и два приложения. Основная часть – это разговор о богословии на современном языке, я старался сделать его максимально понятным и интересным современному читателю. Причем читателю, в том числе, имеющему весьма туманное представление о христианстве. В первом приложении содержатся тексты продолжающие темы некоторых текстов из основной части. А во втором приложении собраны различные тексты посвященные оригинальному древнегреческому тексту Писания.

Старался сделать их интересными. Сейчас много христианской литературы адресованной «простецам». Не сказать, что много, но тоже есть – адресованной «мудрецам». Такие умницы пишут тексты, просто удивительно. Адресованных же «среднему классу» немного. Эти тексты и преследуют цель частично заполнить этот пробел. Даже не столько своим содержанием, сколько предлагаемым методом.

Интересны отзывы! Очень интересны.
Когда я учился в школе, то нам за сочинения ставили двойную оценку. Первая шла за саму идею сочинения, вторая за орфографию и грамматику, за качество изложения. Себе бы я поставил 5/3. Я не писатель, и мое изложение порой хромает. Местами, надеюсь, и до четверки дорастает :-) А идеи – идеи в большинстве случаев очевидные, поэтому и ставлю пятерку. Но мы живем в такое время, что порой упускаем из вида и очевидное. К сожалению, так.

Не уверен, что будет удобно читать через предлагаемый вариант, поэтому оставляю ссылку на пдф-документ.
Старые тексты буду либо удалять, либо оставлять для чтения только во «френд-режиме». Обновленные тексты, скорее всего, выложу отдельными постами.
 
 
31 December 2019 @ 01:36 pm

Тексты имеют такую структуру: основная часть, первое приложение и второе приложение.

В основной части находятся тексты, популяризирующие онтологическую философию – что это? – это, если сказать просто: перевод богословия с языка символов на язык понятий. Это, условно, «философия», но подкрепленная большим количеством образов и примеров, абстракщина избегалась.

В первом приложении идут тексты так или иначе относящиеся к темам поднятым в основной части. Во втором собраны тексты, посвященные оригинальному тексту Священного Писания Нового Завета и ошибкам Синодального перевода. Но, в общем, подобная аналитика встречается и в основной части и в первом приложении. Эти тексты тоже зачастую продолжают основную часть.

Может быть, даже вернее включить тексты из 1-го приложения в основную часть, а 2-е приложение сделать отдельной книгой, но пусть пока будет так.


Итак, СОДЕРЖАНИЕ с кратким описанием каждого из предлагаемых текстов:

далееCollapse )

 
 
 
30 December 2019 @ 12:20 pm

Обновлен файл книги опубликованной в верхнем посте (есть небольшие правки и дополнения). Это уже вариант для печати, поэтому многие иллюстрации идут черно-белыми. С печатью типография, к сожалению, не торопится, но есть надежда, что в январе-феврале тираж будет издан. Если есть желание получить печатный вариант (проект некоммерческий) - просьба отписаться в личку или в комментариях к этому посту.

 
 
17 November 2019 @ 02:04 pm

ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα ἵνα Χριστὸν κερδήσω

Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа (Фил.3:8)

Тема поста о случае использования экспрессивной (особенно по нынешним временам) лексики в послании апостола – о слове σκυβαλα, которое в то время часто использовалось для означения, выразимся предельно эвфемистично, «навоза».

далееCollapse )

 
 
 
03 November 2019 @ 12:08 pm

ζητεῖν τὸν θεὸν εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас: (Деян.17:27)

Вряд ли дееписатель Лука запомнил речь апостола Павла на Ареопаге дословно, но одно слово из его речи, он точно цитирует – ψηλαφαω – слишком редкое оно в использовании.

ψηλαφαω означает не просто «осязать», для такой семантики достаточно второго корня этого сложного слова – αφαω. ψηλαφαω буквальнее, даже тактильнее, оно означает «нащупывать пальцами». Корень ψηλ-, как правило, используется, когда речь идет о работе пальцами, и поэтому часто оказывается связан, например, с понятием «струны» – струнными музыкальными инструментами, тетивой лука и т.д. («псалом» содержит его же, кстати).

далееCollapse )

 
 
 
20 October 2019 @ 02:41 pm

Предполагал сделать пост из нескольких маловажных тем, но первая разрослась и выросла по объему в отдельный.

Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν·

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. (Рим.13:1)

Толкование Златоуста этого стиха исчерпывающе – речь не идет о каждом конкретном начальствующем, а о самой власти, о всем иерархическом принципе: «...между мужем и женою, между сыном и отцом, между старцем и юношею, рабом и свободным, между начальником и подчиненным, между учителем и учеником. И почему ты удивляешься этому в отношении к людям, когда то же самое Бог устроил и в теле?»

Интересно, что и ЦС и русский переводы стиха грешат одной и той же ошибкой – слишком свободным переводом предлога υπο – «всякая власть от Бога». Υπο действительно может переводиться как «от», но такие случаи редки, в абсолютном большинстве случаев используются απο и εκ. Υπο, в принципе, встречаешь значительно реже. Оно используется для обозначения предлога «под» или для передачи Твор. падежа.

далееCollapse )

 
 
 
22 September 2019 @ 12:54 pm

Переводчик Златоуста за что-то обидел шахматы:

"Всяким", – говорит, – "ветром учения, по лукавству (kubeia) человеков, по хитрому искусству обольщения". Kubeutai – так называются занимающиеся шахматной игрой. Это бывают люди хитрые, так как они обыкновенно выбирают для себя людей простых. И они-то все передвигают и переставляют. (Апостол) коснулся здесь мирских обычаев.

Речь об этом стихе:

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения, (Еф.4:14)

ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης,

Κυβεια – это игра в кости. «Кюбия» если читать по эразмову чтению. «Кубия», если огрубить – «игра с кубиками». Несколько отличалась от нынешней: использовалось три кубика, не всегда очки шли от одного до шести, иногда оставались пустые грани. Четкие правила тогдашних игр в кости, как пишут, не сохранились.

далееCollapse )

 
 
15 September 2019 @ 12:32 pm

Дополнительный пример к основным текстам блога, большей частью изложенным в верхнем посте. Пример тяжелый, в нем речь идет о боли и страданиях тех, кто их меньше всего заслуживает.  Примеру предшествует поясняющее повторение неоднократно озвученных в блоге идей.

далееCollapse )

 
 
 
18 August 2019 @ 11:50 am

Климент Александрйиский суров и остроумен:

Итак не ко всем обращено слово: «Вы соль земли». Даже между знакомыми с божественным учением есть люди подобные морским рыбам, которые требуют приправы солью, хотя с рождения жили в соленой воде.

Буквально у него τοῦ λόγου ἐπακηκοότων – «к слову прислушавшиеся (вариант: внемлющие (в перфекте)».

 
 
18 August 2019 @ 11:49 am

В одном из текстов верхнего поста используется поговорка «бежали от дыма, а попали в огонь» (в тексте она идет примером известной интуиции). Оказывается, ее использовали еще древние греки: καπνὸν γε φεύγων εἰς τὸ πῦρ περιέπεσεν.

Можно расширить ее пример иллюстрацией из топового сериала «Игры Престолов» – замечательной, как представляется, киноработы, если бы не злоупотребление часто неуместными насилием и эротикой. И, конечно, если бы то, что должно было рассказываться за двенадцать сезонов, рассказывалось бы за двенадцать, а не за восемь. Текст будет понятен, конечно, только смотревшим этот сериал, расписать подробно, чтобы было понятно и тем, кто не смотрел, затруднительно.

далееCollapse )